14 - 20 minutes readMay 1 – St. Philip and St. James the Less, Apostles ~ Dom Prosper Gueranger

Reader Mode Text to speech

May 1 – St. Philip and St. James the Less, Apostles


Two of the favored witnesses of our beloved Jesus’ Resurrection come before us on this first day of May. Philip and James are here, bearing testimony to us, that their Master is truly risen from the dead, that they have seen him, that they have touched him, that they have conversed with him, during these forty days. And, that we may have no doubt as to the truth of their testimony, they hold in their hands the instruments of the martyrdom they underwent for asserting that Jesus, after having suffered death, came to life again and rose from the grave. Philip is leaning upon the cross to which he was fastened, as Jesus had been; James is holding the club wherewith he was struck dead.

Philip preached the Gospel in the two Phrygias, and his martyrdom took place at Hierapolis. He was married when he was called by our Savior; and we learn from writers of the second century that he had three daughters, remarkable for their great piety—one of whom lived at Ephesus, where she was justly revered as one of the glories of that early Church.

James is better known than Philip. He is called, in the sacred Scriptures, Brother of the Lord, on account of the close relationship that existed between his own mother and the Blessed Mother of Jesus. He claims our veneration, during Paschal Time, inasmuch as he was favored with a special visit from our Risen Lord, as we learn from St. Paul. There can be no doubt, but what he had done something to deserve this mark of Jesus’ predilection. St. Jerome and St. Epiphanius tell us that our Savior, when ascending into heaven, recommended to St. James’ care the Church of Jerusalem, and that he was accordingly appointed the first Bishop of that City. The Christians of Jerusalem, in the 4th Century, had possession of the Chair on which St. James used to sit, when he assisted at the assemblies of the Faithful. St. Epiphanius also tells us that the holy Apostle used to wear a lamina of gold upon his forehead as the badge of his dignity. His garment was a tunic made of linen.

He was held in such high repute for virtue that when the people of Jerusalem called him “The Just;” and when the time of the Siege came, instead of attributing the frightful punishment they then endured, to the deicide they or their fathers had committed, they would leave it to be a consequence of the murder of James, who, when dying, prayed for his people. The admirable Epistle he has left us bears testimony to the greatness and uprightness of his character. He there teaches us, with an eloquence of an inspired writer, that works must go along with our Faith, if we would be Just with that Justice which makes us like our Risen Lord.

The bodies of Saints Philip and James repose in the Basilica of the Holy Apostles at Rome. These Relics are counted as one of the richest treasures of the Holy City, and there is reason to believe that this first of May is the real anniversary of their Translation. For a long period, the Church of Rome kept special Feasts in honor of four only of the Apostles: SS. Peter and Paul, St. John the Evangelist, and St. Andrew (Peter’s Brother): the rest were united in the solemnity of the 29th of June, and a vestige of this is still to be found in the Office of that Day, as we shall see later on. The reception of the Bodies of SS. Philip and James, which were brought from the East, somewhere about the 6th Century, gave rise to the institution of today’s Feast; and this led gradually to the insertion into the Calendar of the special Feasts for the other Apostles and Evangelists.

Let us now read the brief account given of St. Philip in the Liturgy.

Philippus Bethsaidæ natus, unus ex duodecim Apostolis, qui primum a Christo Domoni vocati sunt: a quo cum accepisset Nathalael, venisse Messiam in Lege promissum, ad Dominum deductus est. Quam vero Christus eum familiariter adhirberet, illud facile declarat, quod Gentiles Salvatorem videre cupientes, ad Philippum accesserunt: et Dominus cum in solitudine hominum multitudinem pascere vellet, sic Philippum affatus est: Unde ememus panes ut manducent hi? Is accepto Spiritu Sancto, cum ei Scythia ad prædicandum Evangelium obtigisset, omnem fere illam gentem ad Christianam fidem convertit. Postremo cum Hierapolim Phrygiæ venisset, pro Christi nomine cruci affixus, lapidibusque obrutus est Kalendis Maii. Ejus corpus ibidem a Christianis sepultum, postea Romam delatum, in Basilica duodecim Apostolorum una cum corpore beati Jacobi Apostoli conditum est. Philip was born at Bethsaida, and was one of the twelve Apostles that were first called by Christ our Lord. It was from Philip that Nathanael learned that the Messias had come who was promised in the Law; and by him also he was led to our Lord. We have a clear proof of the familiarity wherewith Philip was treated by Christ, in the fact of the Gentiles addressing themselves to this Apostle, when they wished to see the Savior. Again, when our Lord was about to feed the multitude in the desert, he spoke to Philip, and said, “Whence shall we buy bread, that these may eat?” Having received the Holy Ghost, he went into Scythia, which was the country allotted to him, wherein to preach the Gospel; and he converted almost the entire people to the Christian Faith. Having, finally, reached Hierapolis, in Phrygia, he was crucified there for the name of Christ, and then stoned to death on the Kalends of May (May 1st. The Christians buried his body in the same place; but it was afterwards taken to Rome, and, together with the body of the Apostle St. James, was placed in the Basilica of the Twelve Apostles.


The Breviary then gives the two following Lessons upon St. James.

Jacobus frater Domini, cognomento Justus, ab inuente ætate vinum et siceram non bibit, carne abstinuit, numquam tonsus est, nec unguento, nec balneo usus. Huic uni licebat ingredi in Sancta Sanctorum. Idem lineis vestibus utebatur, cui etiam assiduitas orandi ita callum genibus obduxerat, ut duritie, cameli pellam imitaretur. Eum post Christi Ascensionem Apostoli Hierosolymorum Episcopum creaverunt: ad quem etiam Princeps Apostolorum misit qui nuntiaret se a carcere ab Angelo aductum fuisse. Cum autem in Concilio Jerosolymis controversia esset orta de lege et circumcisione, Jacobus Petri sententiam secutus, ad Fratres habuit concionem, in qua vocationem Gentium probavit: Fratribusque absentibus scribendum esse dixit ne Gentibus jugum Mosaicæ legis imponerent. De quo et loquitur Apostolus ad Galatas: Alium autem Apostolorum vidi neminem, nisi Jacobum fratrem Domini. James, the brother of our Lord, was called “the Just.” From his childhood, he never drank wine or strong drink; he abstained from flesh-meat; he never cut his hair, or used oil to anoint his limbs, or took a bath. He was the only one permitted to enter the Holy of Holies. His garments were of linen. So assiduous was he in prayer, that the skin of his knees was as hard as that of a camel. After Christ’s Ascension, the Apostles made him Bishop of Jerusalem; and it was to him that the Prince of the Apostles sent the news of his being delivered out of prison by an Angel. A dispute having arisen in the Council of Jerusalem concerning the Mosaic Law and Circumcision, James sided with Peter, and, in a speech which he made to the Brethren, proved the Vocation of the Gentiles, and said that the absent Brethren were to be written to, and told not to impose the yoke of the Mosaic Law upon the Gentiles. It is to him that the Apostle speaks in his Epistle to the Galatians, when he says: But other of the Apostles I saw none, saving James, the brother of the Lord.
Tanta autem erat Jacobi vitæ sanctitas, ut fimbriam vestimenti ejus certatim homines cuperent attingere. Nam is nonaginta sex annos natus, cum triginta annis illi Ecclesiæ sanctissime præfuisset, Christum Dei Filium constantissime prædicans, lapidibus primum appetitur; mox in altissimum Templi locum adductus, inde præcipitatus est. Qui confractis cruribus, jacens semivivus, manus tendebat ad cœlum, Deumque pro illorum salute deprecabatur his verbis: Ignosce eis, Domine, quia nesciunt quid faciunt. Qua in oratione, graviter ejus capite fullonis fuste percusso, animam Deo reddidit, septimo Neronis anno, et juxta Templum, ubi præcipitatus fuerat, sepultus est. Unam scripsit Epistolam, quæ de septem Catholicis est. Such was James’ holy life, that people used to strive with each other to touch the hem of his garment. At the age of ninety-six years—of which he had spent thirty governing the Church of Jerusalem in the most saintly manner—as he was one day preaching, with great courage, Christ the Son of God, he was attacked by stones being thrown at him; after which, he was taken to the highest part of the Temple, and cast headlong down. His legs were broken by the fall; and, as he was lying half dead upon the ground, he raised up his hands towards heaven, and thus prayed for his executioners: “Forgive them, O Lord! for they know not what they do.” While thus praying, he received a blow on the head with a fuller’s club, and gave up his soul to his God, in the seventh year of Nero’s reign. He was buried near the Temple, from which he had been thrown down. He wrote a Letter, which is one of the seven Catholic Epistles.

The Greek Church celebrates the memory of these two Apostles on distinct days, which are the anniversaries of their martyrdom. The following stanzas are the Hymn in honor of St. Philip.

(Die XIV. Novembris.)
Magnælucis fulgoribus illuninatus, Philippe, ut sidus magnificum resplenduisti, Patrem luminum in Filio quærens invenisti: in lumine enim lumen invenitur; nam ipse est signaculum ejusdem formæ ostendens archetypum. Illum exora, Apostole, ut salventur qui divino sanguine signati fuerunt. Illumined with the rays of the great Light, O Philip! thou shinedst as a magnificent star. Thou soughtest the Father of Lights in his own Son, and didst find him; for the Light is found in the Light, for he is the figure of his Father’s substance, reflecting in himself the Father as his archetype. Beseech him, O Apostle, that he would save them that have been signed with his divine Blood!
O admirabile prodigium! Philippus apostolus in medio luporum agnus impavide nunc ambulat; feras fide agnos reddidit; mundum divinitus commutavit. O fidei opera! o admirandæ virvutes! Ejus precibus, salva animas nostras, ut solus misericors. O wondrous prodigy! The Apostle Philip was as a lamb in the midst of wolves, but he feared them not; he turned them from wild beasts into lambs, by giving them faith; he, by God’s power, changed the world. O admirable workings of Faith! O admirable power! Do thou, O Christ, our only Savior, hear his prayers for us, and save our souls.
O admirabile prodigium! puteus aquæ vivæ ex quo hauritur sapientia, omnibus in mundo apparuit apostolus Philippus; ex quo dogmatum rivuli profluunt, ex quo prodigiorum bibimus flumina. O qualia et quam admiranda operatus es miracula, divinorum factor, cujus memoriam cum fide veneramur! A wondrous prodigy! The Apostle Philip was in the world as a well of living water, whence all might draw wisdom. We have received of the teachings that flowed in streams from this well; we have drunk of its miraculous flowings. O thou doer of heavenly things, whose memory we now devoutly celebrate, what great and astounding miracles didst thou not work!
Omnia quæ in terra sunt relinquens, Christum sequutus es, et Spiritus Sancti inspiratione repletus, ab eo ad perditas gentes missus fuisti, ut homines ad lucem cognitionis divinæ converteres, Philippe; et divini desiderii tui agonem per diversa supplicia perficiens, animam tuam Deo reddidisti. Illum exora, beatissime, ut nobis concedat magnam misericordiam. Leaving all earthly things, thou followedst Christ, and wast filled with the inspiration of the Holy Ghost. He sent thee to the nations that were lost, that thou, O Philip, mightest convert men to the light of the knowledge of God. Through divers tortures, thou completedst the battle thou hadst so holily desired, and thou gavest back thy soul to God. Beseech him, O most blessed one! that he grant to us his great mercy.
Fugator dæmonum factus, et velut aster in tenebris degentium apparens Solem ex Virgine lucidum procedentem ostendisti; et idolorum templa subvertens, Ecclesias ad gloriam Dei nostri collegisti. Ideo te veneramur, et divinam tuam memoriam magnifice celebramus, et unanimi voce tibi clamamus: Apostole Philippe, exora Christum Deum, ut peccatorum remissionem concedat ardenter nobis tuam sanctam memoriam celebrantibus. Thou wast the disperser of demons. Thou wast the star of them that were dwelling in darkness, and thou showedst them the bright Sun, that came forth from the Virgin. Thou overturnedst the temples of idols, and gatheredst Churches together for the glory of our God. Therefore do we venerate thee, and solemnly celebrate thy holy memory, and cry out to thee with one voice: O Apostle Philip! beseech Christ our God, that he grant forgiveness of sins to us who fervently celebrate thy saintly memory.
Spiritualis nubes abundanti repleta imbre realiter hominibus in terra apparuisti, mystice irrigans velut arva amimas nostras; percurrens enim sermone tuo illunimas terminos terræ, et imbres velut pretiosa aromata profundis. Ideo cordibus infidelium Spiritus Sancti odorem inspirans, in eis cœlestes sparsisti thesauros. Apostole Philippe, exora Christum Deum, ut peccatorum remissionem concedat nobis tuam sanctam memoriam ardenti anima celebrantibus. Thou wast verily given to men upon earth as a spiritual cloud, laden with abundant rain, and watering the mystic land of our souls; for thy word has gone through the world, filling it with light, and pouring out upon it as it were showers of precious fragrance. Breathing, therefore, the fragrance of the Holy Spirit into the hearts of unbelievers, thou enrichedst them with the treasures of heaven. O Apostle Philip! beseech Christ our God that he grant forgiveness of sin to us, who fervently celebrate thy holy memory.

Let us now make a selection from the Menæa in honor of St. James, whose memory is so affectionately cherished by the Eastern Churches.

(Die XXIII. Octobris.)
Venite, memoriam Fratris Domini veneremur, sancte Deo inspirati; jugum enim accipiens ardenter Christi Evangelii, bonitatis ejus, et regni præco effectus est, et ineffabilis œconomia ejus illi commissa fuit. Omnipotens Deus, per ejus orationem concede nobis misericordiam. Come, let us venerate the memory of the Brother of the Lord, the divinely inspired James! Fervently did he take up the yoke of the Gospel of Christ, whose goodness and kingdom he announced to the world. The ineffable Mystery was intrusted to him. O Almighty God! through his intercession have mercy upon us.
Per universos orbis terminos intonuit verborum ejus sonitus, quibus illuminamur ad omnem virtutis divinæ contemplationem, et confidenter ad divinam Trinitatis cognitionem perducimur. Ideo te deprecamur, velut pontifex ad Jesum hominis amatorem intercede, ut salventur animæ nostræ. Through all the ends of the earth was heard the sound of his words, whereby we are enlightened to contemplate the wonderful things of God, and are safely brought to the sacred knowledge of the Trinity. Therefore we beseech thee, O Apostle, intercede for us, as a Priest, with Jesus, the lover of mankind—that he would save our souls.
Martyrii sanguine tuam sacerdotalem dignitatem decorasti, sancte martyr Apostole; stans enim super pinnacula templi, Deum Verbum prædicasti velut omnium creatorem; unde a Judæis præcipitatus cœlorum palatia intrare meruisti; frater Domini Jacobe, Deum Christum exora ut animæ nostræ salventur. Thou addedst beauty to thy priestly dignity by the blood of martyrdom, O holy Apostle and Martyr! for when, on the pinnacle of the temple, thou preachedst that God, the Word, was the Creator of all things—the Jews cast thee down, and thou enteredst the courts of heaven. O James! Brother of the Lord, pray for us to Christ our God, that he save our souls.
Domine, quamvis Apostoli caput olim in ligno contritum fuerit, nunc in paradiso super lignum vitæ tuæ elevatur; rebus enim terrenis liberatus, in æternum gaudens exsultat; ejus orationibus ecclesiis tuam pacem concede. The head of thine Apostle, O Lord, was broken by a club; but now, in heaven, he is exalted on the tree of this life, for he is freed from all earthly things, and rejoices in eternal gladness. Through his prayers, grant thy peace to the Churches.
Omne datum optimum, et omne donom perfectum a Patre luminum mortalibus descendere, sapienter doces, Jacobe; ut illorum participationem donorum accipiant qui te hymnis celebrant, deprecare Deum, Apostole. Thou, O James, wisely teachest us, that every best gift, and every perfect gift comes down upon mankind from the Father of Lights. Beg of him, we beseech thee, that they who celebrate thy memory, may partake of those gifts.
Frater Jesu Christi secundum carnem factus, Apostole, sanctam apud ipsum gratiam accepisti; et omnibus divini luminis gratias et cognitionis communicasti, Jacobe, et idolorum errorem radicitus extirpasti; unde mendaces tenebrarum principes te injuste interficiunt, prædicantem Salvatoris divinitatem. Thou wast Jesus’ Brother according to the flesh, and was favored with his holy friendship. Thou communicatedst to all men the grace of divine light and knowledge, and didst root up the error of idols. Therefore did the false princes of darkness unjustly slay thee, while thou wast preaching the divinity of the Savior.
Unigenitus Patris Filius, Deus, Verbum, qui apud nos in extremis diebus peregrinatus est, sancte Jacobe, te primum ostendit Hierosolymæ pastorem, et magistrum, et fidelem spiritualium mysteriorum dispensatorem. Ideo te omnes veneramur, Apostole. The Only Begotten Son of the Father, God, the Word, who dwelt among us during this last age, appointed thee, O holy James, as the first Pastor of Jerusalem; he willed thee to be her master, and faithful dispenser of the divine mysteries. Therefore do we venerate thee, O Apostle!
Apostolorum chorus elegit te, ut primus in Sion sancta, velut Pontifex Christo benefactori servires; quia ejus generationis frater secundum carnem, vestigia ejus fidelis viator comitatus fueras Jacobe. The choir of the Apostles chose thee to be the first, who, on holy Sion, should minister as Priest to the great Benefactor Christ; for thou wast his Brother according to the flesh, and the faithful companion of his journies.
Ignita divini Spiritus illuminatione resplendens, frater Dei Jacobe, divinæ bonitatis zelator visus es. Ideo stolam venerabiliorem vestimento legalis sacerdotii, ut olim Aaron, accepisti a Domino, qui per misericordiam suam te in fraternitatem adoptaverat. Illum deprecare, ut animas nostras salvare dignetur, gloriose Apostole. Resplendent with the inflamed light of the Holy Spirit, thou, O James, Brother of our God, was the zealous minister of the divine goodness. Like unto Aaron of old, thou didst therefore receive from the Lord—who, in his mercy, admitted thee into the Brotherhood of his Apostles—a garment more sacred than that of the Priesthood of the Law. Beseech him, O glorious Apostle, that he mercifully save our souls!

Holy Apostles! you saw our Risen Jesus in all his glory. He said to you on the evening of that great Sunday: Peace be to you! He appeared to you during the forty days following, that he might make you certain of his Resurrection. Great indeed must have been your joy at seeing, once more, that dear Master who had admitted you into the number of his chosen Twelve; and his return made your love of him more than ever fervent. We address ourselves to you as our special patrons during this holy Season, and most earnestly do we beseech you to teach us how to know and love the great mystery of our Lord’s Resurrection. May our hearts glow with Paschal joy, and may we never lose the New Life that our Jesus has now given unto us.

Thou, O Philip! was all devoted to him, even from the first day of his calling thee. Scarcely hadst thou come to know him as the Messias, than thou announcedst the great tidings to thy friend Nathanael. Jesus treated thee with affectionate familiarity. When about to work the great miracle of the multiplication of the loaves, it was to thee that he addressed himself, and said to thee: Whence shall we buy bread, that these may eat? A few days before the Passion of thy Divine Master, some of the Gentiles wished to see this great Prophet, of whom they had heard such wonderful things, and it was to thee they applied. How fervently didst thou not ask him, at the Last Supper, to show thee the Father! Thy soul longed for the divine Light; and when the rays of the Holy Ghost had inflamed thy spirit, nothing could daunt thy courage. As a reward of thy labors, Jesus gave thee to share with him the honors of the Cross. O holy Apostle! intercede for us, that we may imitate thy devotedness to Jsus; and that, when he deigns to send us the Cross, we may reverence and love it.

We also honor thy love of Jesus, O thou that art called the Brother of the Lord, and on whose venerable features was stamped the likeness of this our Redeemer. If, like the rest of the Apostles, thou didst abandon him in his Passion, thy repentance was speedy and earnest, for thou wast the first, after Peter, to whom he appeared after his Resurrection. We affectionately congratulate thee, O James, for the honor thus conferred upon thee; do thou, in return, obtain for us, that we may taste and see how sweet is our Risen Lord. Thy ambition was to give him every possible proof of thy gratitude; and the last testimony thou didst bear, in the faithless City, to the Divinity of thy dear Master (when the Jews took thee to the top of the Temple), opened to thee, by Martyrdom, the way that was to unite thee to him for eternity. Pray for us, O thou generous Apostle, that we also may confess his holy Name, with the firmness becoming his disciples; and that we may ever be brave and loyal in proclaiming his rights as King over all creatures.

O holy Apostles—we beseech you to unite your prayers, and intercede for the Churches of the East, to which you preached the Gospel. Have compassion on Jerusalem, the dupe of schism and heresy, the slave of the Infidel; obtain her purification and her liberty; and rid her Holy Places of the sacrileges that have so long polluted them. Lead back the Christians of Asia Minor to union with the Fold governed by the one supreme Pastor. And lastly, pray for Rome, the City where your bodies repose, awaiting their glorious Resurrection. In return for the long hospitality she has given you, shield her with your protection; and permit not that the City of Peter—your venerable Head—should be deprived of its grandest glory—the presence of the Vicar of Christ.


This text is taken from The Liturgical Year, authored by Dom Prosper Gueranger (1841-1875)